Watermark
Database Connection Declension of the Nouns function RESULT5 Function RESULT11 Function Result12 Function Result13 Function RESULT33 Result_EX Function Result_No function RESULT_TME
MenuSentences dbRegular Verbs List
hit counterQurandb Learning Arabic is the best way to understand the meanings of the Holy Quran. || FAQs ||Features ||MCQs | |TDB | |Arafat | |Tawaf | |Saee | |Umrah | |Quranic Dictionary |
Text2:
| | Yusuf | Pre Ayat ← 50 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Joseph cleared of Charges | | → Next Ruku|
Translation:The king said, "Bring him to me." But when the royal envoy came to him, Joseph said,42 "Go back to your lord and ask him to inquire about the matter of the women who cut their hands. Indeed my Lord has full knowledge of their cunning."
Translit: Waqala almaliku itoonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irjiAA ila rabbika faisalhu ma balu alnniswati allatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna AAaleemun
Segments
0 waqalaWaqala
1 almalikualmaliku
2 itooneeituwniy
3 bihibihi
4 falamma | فَلَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles | after that/then/thereuponfalamma
5 jaahujaahu
6 alrrasoolualrrasuwlu
7 qalaqala
8 irjiAAirji`
9 ila | إِلَىٰ | to, until Combined Particles ila
10 rabbikarabbika
11 faisalhuisal
12 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
13 balu | بَلُْ | nay, rather; even, but, however, yet Combined Particles balu
14 alnniswatialnniswati
15 allatee | ٱلَّتِي | that (sing, fem.) Combined Particles allatiy
16 qattaAAnaqatta`na
17 aydiyahunnaaydiyahunna
18 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
19 rabbeerabbiy
20 bikaydihinnabikaydihinna
21 AAaleemun`aliymun
| | Yusuf | Pre Ayat ← 51 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Joseph cleared of Charges | | → Next Ruku|
Translation:The king questioned the women,44 saying, "What do you say about the incident when you tried to entice Joseph?" They all cried out with one voice, "God protect us! we found no tinge of evil in him. " Then the wife of Al-`Aziz also confessed, "Now that the truth has come to light, it was I who tried to entice him. In fact, he is absolutely in the right."
Translit: Qala ma khatbukunna ith rawadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna hasha lillahi ma AAalimna AAalayhi min sooin qalati imraatu alAAazeezi alana hashasa alhaqqu ana rawadtuhu AAan nafsihi wainnahu lamina alssadiqeena
Segments
0 QalaQala
1 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
2 khatbukunnakhatbukunna
3 ith | إِذْ | (and) then, |introducing a verbal clause| Combined Particles ith
4 rawadtunnarawadtunna
5 yoosufayuwsufa
6 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
7 nafsihinafsihi
8 qulnaqulna
9 hashahasha
10 lillahilla
11 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
12 AAalimna`alimna
13 AAalayhi | عَليْهِ | on him Combined Particles `alayhi
14 min | مِنْ | of, some, from, away from |prep.| Combined Particles min
15 sooinsuwin
16 qalatiqalati
17 imraatuimraatu
18 alAAazeezial`aziyzi
19 alana | أَلَنَا | for us Combined Particles | whetheralana
20 hashasahashasa
21 alhaqqualhaqqu
22 ana | أَنَْ | that (with verb in the subj. indicating an action not yet realized, with verb in the perf. indicating that which has happened |conj.| Combined Particles ana
23 rawadtuhurawadtuhu
24 AAan | عَنْ | off, away from, according to, on the authority of, |prep| Combined Particles `an
25 nafsihinafsihi
26 wainnahu | وَإِنَّهُ | verily he Combined Particles | when/ifinna
27 laminami
28 alssadiqeenaalssadiqiyna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 52 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Joseph cleared of Charges | | → Next Ruku|
Translation:
Translit: Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bialghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkhaineena
Segments
0 ThalikaThalika
1 liyaAAlamaya`la
2 anneeanniy
3 lam | لَمْ | not | particle | Combined Particles
4 akhunhuakhunhu
5 bialghaybibialghaybi
6 waannaan
7 AllahaAllaha
8 la | لَا | not |particle| no! |negative imperative| Combined Particles
9 yahdeeyahdiy
10 kaydakayda
11 alkhaineenaalkhainiyna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 53 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Joseph cleared of Charges | | → Next Ruku|
Translation:Yet I am not holding my soul to be immune from sin, for the soul incites to evil, except of the one on whom my Lord shows mercy. Indeed my Lord is Forgiving and Merciful."
Translit: Wama obarrio nafsee inna alnnafsa laammaratun bialssooi illa ma rahima rabbee inna rabbee ghafoorun raheemun
Segments
0 wamaWama
1 obarrioobarrio
2 nafseenafsiy
3 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
4 alnnafsaalnnafsa
5 laammaratunammarat
6 bialssooibialssuwi
7 illa | إِلَّا | unless, if not, except, save Combined Particles illa
8 ma | مَا | what |interro. pron.|, that which |relative pron|, not |negation|, as long as |conj.| whenever, the fact that Combined Particles ma
9 rahimarahima
10 rabbeerabbiy
11 inna | إِنَّ | verily Combined Particles inna
12 rabbeerabbiy
13 ghafoorunghafuwrun
14 raheemunrahiymun
| | Yusuf | Pre Ayat ← 54 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Joseph cleared of Charges | | → Next Ruku|
Translation:The king said, "Bring him to me so that I may attach him exclusively to myself."
Translit: Waqala almaliku itoonee bihi astakhlishu linafsee falamma kallamahu qala innaka alyawma ladayna makeenun ameenun
Segments
0 waqalaWaqala
1 almalikualmaliku
2 itooneeituwniy
3 bihibihi
4 astakhlishuastakhlishu
5 linafseenafs
6 falamma | فَلَمَّا | when, as after |conj.| not, not yet |particle| Combined Particles | after that/then/thereuponfalamma
7 kallamahukallamahu
8 qalaqala
9 innaka | إِنَّكَ | verily you (masc., sing) Combined Particles innaka
10 alyawmaalyawma
11 ladayna | لَدَيْنَا | by us Combined Particles day
12 makeenunmakiynun
13 ameenunamiynun
| | Yusuf | Pre Ayat ← 55 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Joseph cleared of Charges | | → Next Ruku|
Translation:When Joseph had a talk with the king, he said, "From now you have an honorable place with us, and you will enjoy our full confidence." Joseph said, "Please place all the resources of the land under my trust for I know how to guard them and also possess knowledge."
Translit: Qala ijAAalnee AAala khazaini alardi innee hafeethun AAaleemun
Segments
0 QalaQala
1 ijAAalneeij`alniy
2 AAala | عَلَىٰ | on, upon, on top of, above, over (place, rank); at on, by; in the state of, in the manner of, in possession of; to toward, for; in addition to; to the debit of, to the disadvantage of; against, in spite of |prep.| Combined Particles `ala
3 khazainikhazaini
4 alardialardi
5 inneeinniy
6 hafeethunhafiythun
7 AAaleemun`aliymun
| | Yusuf | Pre Ayat ← 56 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. Joseph cleared of Charges | | → Next Ruku|
Translation:Thus did We give power to Joseph in the land: he had every right to take possession of any piece of it that he desired. We bestow Our bounty upon anyone We will. We do not let go waste the reward of the righteous people;
Translit: Wakathalika makanna liyoosufa fee alardi yatabawwao minha haythu yashao nuseebu birahmatina man nashao wala nudeeAAu ajra almuhsineena
Segments
0 wakathalikaWakathalika
1 makannamakanna
2 liyoosufayuwsu
3 fee | فِي | in; at; on |prep.| Combined Particles fiy
4 alardialardi
5 yatabawwaoyatabawwao
6 minha | مِنْهَا | from her Combined Particles minha
7 haythu | حَيْثُ | where (place and direction); wherever, since, as, due to the fact that; whereas |conj.| Combined Particles haythu
8 yashaoyashao
9 nuseebunusiybu
10 birahmatinabirahmatina
11 man | مَنْ | who? which one? which ones |interr. pron.|, who; the who; those who; whoever, whosoever, everyone who, he who | relative pron. | Combined Particles man
12 nashaonashao
13 wala | وَلَا | nor,... either; not even, also |with preceding neg.| Combined Particles wala
14 nudeeAAunudiy`u
15 ajraajra
16 almuhsineenaalmuhsiniyna
| | Yusuf | Pre Ayat ← 57 | → Next Ayat | Pre Ruku ← | | 7. The Youngest Brother | | → Next Ruku|
Translation:yet the reward of the life in the Hereafter is much better for those who believed and behaved in a God-fearing manner.
Translit: Walaajru alakhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona
Segments
0 walaajruWalaajru
1 alakhiratialakhirati
2 khayrunkhayrun
3 lillatheenallathiy
4 amanooamanuw
5 wakanoo كَانُوا | were Kana Perfectkan
6 yattaqoonayattaquwna